En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción científico-médica y la terminología más adecuada, así como los recursos necesarios para desempeñar un buen trabajo.
Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con los problemas de este tipo de traducción y con las fuentes de documentación adecuadas; así no se encontrará ?perdido? al aceptar sus primeros encargos.
El programa es el siguiente:
1. Introducción a la traducción médica
2. Fuentes de documentación
3. Tipos de textos
4. Terminología médica básica
5. Cuestiones prácticas de la traducción científica
6. Situación profesional actual.
CATEGORÍAS RELACIONADAS CON TRADUCCIóN E INTERPRETACIóN