Búsqueda rápida:
Home
Informática y Telecos
Marketing, Comunicación y Comercio
Dirección de Empresas
Recursos Humanos
Contabilidad y Finanzas
Secretariado y Administración
Derecho
Prevención, Calidad y Medio Ambiente
Banca, Bolsa y Seguros
Industria y Construcción
Turismo y Hostelería
Ciencias Experimentales
Salud y Bienestar
Educación y Sociedad
Arte, Cultura y Humanidades
rrhh magazine
foro rh
aprende rh
Ortografía y gramática para traductores
Duración:  25 horas
Precio:  200 €
Método / Lugar:  On-Line
Inicio: Consultar
Calamo&Cran
Calamo&Cran es una escuela especializada en formación de profesionales del mundo de la edición (correctores, editores, maquetadores, diseñadores)y...

 [ver más...>>]
INTRODUCCIÓN
Este curso te ayudará a resolver todas tus dudas a la hora de abordar una traducción al castellano. Descubrirás los errores gramaticales, ortográficos y de estilo más frecuentes, además de varios "trucos" de traducción que te facilitarán el trabajo diario. Un complemento indispensable que será útil a todos aquellos que trabajan con las lenguas (traductores, revisores, project managers, controllers...) y a estudiantes y profesores de traducción.
solicita informacion
Ver Destinatarios, Metodología y Programa
Ver cursos relacionados
Ver categorías relacionadas
SOLICITA INFORMACIÓN SIN COMPROMISO
Contacta con el centro a través de este formulario
* Campos de cumplimentación obligatoria
*Nombre: *Apellidos:
*País de Residencia: *Provincia:
*Email: *Teléfono:
*Dirección: *Localidad:
Comentarios:
Al presionar "ENVIAR" estás aceptando expresamente los Términos y Condiciones del servicio , así como nuestra Política de Protección de Datos .
INFORMACIÓN DEL PROGRAMA
El programa es el siguiente:
Unidad didáctica 1. Puntuación
1. Normas básicas en castellano.
2. Errores habituales por influencia de otras lenguas.
Unidad didáctica 2. Uso de mayúsculas y minúsculas
1. Normas básicas en castellano.
2. Errores habituales por influencia de otras lenguas.
Unidad didáctica 3. Acentuación
Diptongos.
Hiatos.
Acentuación diacrítica (monosílabos, polisílabos, interrogativos y exclamativos).
Acentuación de palabras compuestas.
Acentuación de extranjerismos (de latinismos, de voces extranjeras).
Tilde en mayúsculas y versalitas.
Desplazamiento del acento.
Voces biacentuales.
Voces de acentuación dudosa.
Unidad didáctica 4. Errores ortográficos habituales
Haber/A ver. Porque/Por que/Porqué/Por qué. Conque/Con que/Con qué. Adonde/A donde/Adónde. Sino/Si no. Sino/Si no. Demás/De más. Aparte/A parte. Asimismo/Así mismo/A sí mismo. Halla/Haya. Hecho/Echo. Ha/A. Ahí/Hay/Ay. Atrás/detrás y adelante/delante.
Unidad didáctica 5. Errores gramaticales habituales
1. El verbo. Incorrecciones sobre el régimen de los verbos. Perífrasis verbales. Incorrecciones en el uso del imperativo, infinitivo, gerundio y en las condicionales.
2. Pronombres. Pronombres personales: leísmo, laísmo y loísmo, formas reflexivas, errores con sí y consigo, reduplicaciones, pronombre enfático. Pronombres relativos: las formas quien, quienes; las formas el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual, el relativo cuyo, -a, -os, -as, el relativo que.
3. Determinantes. El artículo. El posesivo. El posesivo cuyo/a. Los distributivos (cada, sendos/as). Ambos/as.
4. Números. Uso de cifras o de palabras. Ortografía de los números escritos con cifras. Los numerales cardinales. Los numerales ordinales. Escritura de la fecha. Escritura de la hora.
Unidad didáctica 6. Errores típicos de traducción
1. Calcos. Léxicos, gramaticales y estructurales.
2. Influencias de otras lenguas. Anglicismos, galicismos y germanismos.
3. Uso incorrecto de las preposiciones.
4. Concordancias y discordancias. Problemas de concordancia del sustantivo. Problemas de concordancia del verbo. Discordancias entre sustantivo y adjetivo. Discordancias entre sustantivo y determinantes. Discordancias entre pronombres con antecedentes y consecuentes.
5. Problemas de género y número en sustantivos y adjetivos. El género (oposición de género en actividades y profesiones, género ambiguo, distinción de significado dependiente del género, tamaño, colectividad y otros). El número (plural de monosílabos, palabras acabadas -ay, -ey, -oy, palabras acabadas en diptongo distinto a -ay, -ey, -oy, palabras extranjeras, palabras latinas, palabras que terminan en vocal acentuada, palabras que terminan en -s o -x, palabras compuestas, apellidos).
6. La ambigüedad en una traducción.
solicita informacion
CATEGORÍAS RELACIONADAS CON OCIO Y CULTURA
Cursos y Másters Interpretación, Cine y Teatro
Cursos y Másters Arte y Diseño
Cursos y Másters Bibliotecomía y Documentación
Cursos y Másters Danza
Cursos y Másters Idiomas
Cursos y Másters Filosofía y Humanidades
Cursos y Másters Geografía e Historia
Cursos y Másters Humanidades
Cursos y Másters Lengua y Literatura
Cursos y Másters Ocio y Cultura
©2000 - 2007 RHM Grupo de Comunicación · Condiciones de uso · Política de privacidad · Aviso legal - mailto:postgradum@gruporhm.com - 902 366 132
Powered By: Iberestudios
Otras webs del Grupo RHM: http://www.rrhhmagazine.com/ · http://www.aprenderh.com/ · http://www.fororh.com/